المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : معنى كلمة باي "


خجوله
05-20-2008, 05:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،



معنى كلمة باى خطير جدا جدا


كلمة لا تلقي لها بالا تلقيك سبعين خريفا في النار

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أحبتي في الله صدقوني الموضوع أهم مما تتصوروا .

وبصراحة لفت انتباهي بشكل غير طبيعي.. وهو عبارة عن كلمه صغيرة

يمكن نقول عنها تافهة وهي كلمة (( باي ))

طبعا كلنا عارفين الكلمة هذه وعارفين مدى انتشارها هذه الايام , وبدأنا

نستعملها بشكل ملفت للنظر, ومن شهرتها صارت ختام لكل مكالمة, وختام لأي

محادثة صارت شىء رسمي جدا وأساسي.

لكن للأسف نستعمل كلمة نحن لا نعرف معناها , غير أننا نمشي مع التيار

ولو عرفتوا معناها أحبتي صدقوني لن تستعملونها نهائيا ويمكن تستحقرونها

وتنبذونها لدرجة أنكم سوف تكرهون سماعها وتمنعوا أحد من أن يقولها.

ومعناها للاسف

( في حفظ البابا )

أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!

الافضل أن نقول كما عودنا ديننا الحنيف مثلا / في أمان الله - في حفظ الله -

فهذه هي الكلمات التي يختم فيها أحدنا كلامه..!!


هل رأيت الأن الفرق ورأيتم ما الذي نقول بدون ما ندري وانظروا الفرق بين

الكلمتين .

المهم أحبتي في الله رأيت أن من واجبي أن أنصح إخواني واخواتي في

الله ,لأنه موضوع مهم من وجهة نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظة

ولا نتأخر

¨°•√♥ بنت الاصول ♥√•°¨
05-23-2008, 09:50 PM
يعطيكـ العافيه

سعود
05-24-2008, 10:22 AM
جزيت خيرأ
والف شكر لك

فجر الأماني
05-24-2008, 05:27 PM
جـــــــــزاااكـ الله خـــــــيــــرـر

خجوله
05-24-2008, 05:40 PM
يسلمو عالمرور
بنت الاصول
سعود
فجر
منورييييييييييييين

jn333
05-24-2008, 05:46 PM
الله يحفظك

Koukou900
05-24-2008, 06:10 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

طرحك للموضوع كان طرحا مشوقا ومثييرا للاهتمام لكن ما اظنك غفلت عنه انك لم تقدمي حججا كافية تدل وتبرهن على ما قلته . لذلك وبنقص في الادلة راجعت الموضوع بنفسي لاتاكد من صحة ما تقولين واذا كانت هناك دلائل تدعم كلامك او موضوعك فوجدت التالي :

في الانجليزية القديمة يرجع اصل bye او goodbye الى كلمة اخرى او عبارة كانت تختم بها المحادثات والرسائل وهي عبارة عن تمنيات بالرعاية والحماية الالاهية من المرسل الى المرسل اليه . وكانت عبارة god be with you او god be with ye متداولة عوض goodbye وهيا تعني في الترجمة العربية ليكن الله معك او بحفظ الله كما هو متداول بيننا في اللغة العربية.وكما هو معلوم فان تطور اللغة الانجليزية قطع اشواطا عدة من اللغة اللاتينية الاصلية حتا انجليزية شكسبير التي تحاكي الحس الراقي والتي افرزت عبارة god be with you حتا وصلنا الى لغة اليوم فاصبحت على شكل goodbye او باختصار اكثر bye .
و بحكم كثرة تداولها انست الجميع اصلها في التاريخ فاقرنها اساتذة اللسانيات بكملة good day او يوم سعيد باللغة العربية.
لذلك فاني ارى انه ليس هناك رابط بين bye او goodbye وكلمة " في حفظ البابا" التي ذكرتيها في موضوعك لان اصل الكلمة هو god be with you ونعرف ان ترجمة god هيا ***الله*** في اللغة العربية . ومنه فاني ارى انه ليس لذلك اساس من الصحة ولست بذلك اشجع على كثرة تداولها لان اللغة العربية هيا لغة القران الكريم واحسن تعبير وارقى صورة للكلام فيما بيننا كعرب.
وما في الامر الا لفت للانتباه لما قلته فارتايت التاكد بنفسي من اصل الكلمة ووجدت انه لا صلة للواحدة بالاخرى . اتمنى اذا كان لديك حجج تثبث خطا كلامي او ترجح كفة صدق موضوعك ان تاتينا بها وساكون سعيدة اذا افضيتي لنا بها حتى تستنير قلوب الجميع ونبعد عن كل ما قد يمس نفسنا المسلمة بسوء وشكرا على الموضوع مرة اخرى . ووملاحظة اخيرة فترجمة البابا بالانجليزية هي pope فاي العلاقة بين الذي قيل وبين الكلمة !!!!
تقبلي مروري
تحياتي:):)

بروفيسورة الوفا
05-26-2008, 09:56 PM
الف شكر لك